×

Eine der Stimmen aus dem Kabäuschen im Grossen Rat

Neu können die Ratsmitglieder in ihrer Muttersprache reden – und werden verstanden. Ihre Voten werden übersetzt. Etwa von Hansmartin Jörimann.

Ursina
Straub
01.09.23 - 11:00 Uhr
Politik

Die Arbeitstage von Hansmartin Jörimann sind durchgetaktet. Während Dreiviertelstunden steht er im Einsatz, danach hat er gleich lang Pause – wobei er diese Erholungszeit nicht selten für Abklärungen nutzt. Jörimann gehört zum sechsköpfigen Dolmetscherteam, das in dieser Session erstmals die italienischen und romanischen Voten mündlich ins Deutsche übersetzt. Und über die Brückensprache Deutsch werden die romanischen Wortmeldungen wiederum ins Italienische weiterübersetzt. «Relais-Dolmetschen nennt sich dieses indirekte Dolmetschen», erklärt Jörimann.

Abo-Inhalt

… das waren nur 15% des Artikels. Jetzt weiterlesen?

Wir sind täglich mit viel Herzblut im Einsatz, um euch über alles Wichtige in unserer Region zu informieren, euch Hintergründe zu liefern, zu inspirieren, euch Tipps & Tricks für den Alltag zu geben oder einfach zum Lachen zu bringen. Bitte habt deswegen Verständnis, dass die uneingeschränkte Nutzung von suedostschweiz.ch unseren Abonnenten vorbehalten ist. Zugriff auf alle Inhalte gibt’s mit unserem Digital Abo.
prolitteris